Like a duck to water, o como pez en el agua

Todos hemos tenido ese/a amig@ o conocid@ el/la cual, sin apenas esfuerzo, ha conseguido aprender un idioma o empezar a practicar un deporte como si llevara toda la vida haciéndolo, like a duck to water.

Utilizamos esta expresión cuando alguien tiene un talento natural para algo, como si fuera innato. Un ejemplo para que os quede más claro podría ser: “Sally has never enrolled in an English academy, but she takes to this language like a duck to water”Sally nunca se ha matriculado en una academia de inglés, pero ella cogió el idioma como si lo hubiera hecho toda su vida (casi de forma innata).

Una expresión parecida en español sería “sentirse como pez en el agua” o, como se diría coloquialmente en Málaga, “como Pedro por su casa”, aunque en este caso el significado exacto sea “estar muy cómodo con algo” o “tener facilidad para algo”.

Y vosotros… do you take to English like a duck to water?


 

 

Tags: academia ingles, academia ingles malaga, idiom
Posted on July 12th, 2018